Литературный перевод | Печать |

Литературный перевод является, с одной стороны, одним из наиболее сложных видов перевода, а с другой – одним из наиболее интересных и необходимых, благодаря которому люди, не владеющие иностранными языками, получают возможность познакомиться с произведениями мировой литературы. Специалисты-переводчики делают доступным шедевры мирового культурного наследия, философские и исторические трактаты, древние эпосы и современные художественные произведения.

Читая переведенные книги, наслаждаясь красотой литературных оборотов, мало кто задумывается, какой труд был вложен переводчиком, чтобы донести до читателя максимально приближенный к оригиналу смысл и стиль произведения.

Переводчики нашей компании знаю, что такое литературный перевод, успешно сотрудничают с именитыми журналистами, писателями учеными, отлично владеют родным и иностранными языками.

Очень важно для переводчика литературных текстов великолепное владение родным языком, чтобы текст перевода был красивым и легким. А это под силу не каждому переводчику, художественные переводы мы доверяем только мастерам литературного перевода. Таких немного.

В бюро переводов «Алигат» над литературными текстами одновременно с носителем иностранного языка трудятся филологи, лингвисты, редакторы, и только совместные усилия сплоченной команды – специалистов дают качественный результат - настоящее творение, доставляющее удовольствие истинным ценителям художественного слова.